thayaraoliversantos 30/06/2022 Parece que você se esqueceu de colocar o poema. É este:"Partimo-nos assim do santo temploQue nas praias do mar está assentado,Que o nome tem da terra, para exemplo,Donde Deus foi em carne ao mundo dado.Certifico-te, ó Rei, que se contemploComo fui destas praias apartado,Cheio dentro de dúvida e receio,Que a penas nos meus olhos ponho o freio."(Camões, Os Lusíadas, Canto 4º - 87.)a) A construção que não se usa no português do Brasil é a do verbo "partimo-nos".Acompanhado de pronome oblíquo, esse verbo tem sentido de "quebrar-se", "dividir-se em partes". Mas esse não é o sentido do verbo nessa frase.Aqui ele tem o sentido de "afastar-se", "ir-se embora".Portanto, o verbo "partir" deveria ser empregado sem pronome.Correção:>> "Partimos assim do santo templo"
thayaraoliversantos
Parece que você se esqueceu de colocar o poema. É este:
"Partimo-nos assim do santo templo
Que nas praias do mar está assentado,
Que o nome tem da terra, para exemplo,
Donde Deus foi em carne ao mundo dado.
Certifico-te, ó Rei, que se contemplo
Como fui destas praias apartado,
Cheio dentro de dúvida e receio,
Que a penas nos meus olhos ponho o freio."
(Camões, Os Lusíadas, Canto 4º - 87.)
a) A construção que não se usa no português do Brasil é a do verbo "partimo-nos".
Acompanhado de pronome oblíquo, esse verbo tem sentido de "quebrar-se", "dividir-se em partes". Mas esse não é o sentido do verbo nessa frase.
Aqui ele tem o sentido de "afastar-se", "ir-se embora".
Portanto, o verbo "partir" deveria ser empregado sem pronome.
Correção:
>> "Partimos assim do santo templo"