castrofiori 03/09/2020 La sarten le dice la olla(O sujo falando do mal lavado)Los perfumes finos vienen en envases pequeño(Os melhores perfumes estão nos menores frascos)A buen hambre no hay pan duro(A boa fome não existe pão duro)A caballo regalado no se le mira los dientes(Cavalo dado não se olha os dentes)Al que madruga, Dios le ayuda(Quem madruga, Deus ajuda / Deus ajuda quem cedo madruga)Caballo viejo no aprende trote nuevo(Cavalo velho não aprende trote novo)Cada día un grano pon y harás un montón(De grão em grão a galinha enche o papo)Cuando el gato está ausente los ratones se divierten(Quando o gato não está os ratos fazem a festa)Cuanto más se conoce a los hombres, más se admira a los perros(Quanto mais conheço os homens mais admiro os cachorros)El hábito no hace al monje(O hábito não faz o monge)Espero ter ajudado um pouco...
castrofiori
La sarten le dice la olla
(O sujo falando do mal lavado)
Los perfumes finos vienen en envases pequeño
(Os melhores perfumes estão nos menores frascos)
A buen hambre no hay pan duro
(A boa fome não existe pão duro)
A caballo regalado no se le mira los dientes
(Cavalo dado não se olha os dentes)
Al que madruga, Dios le ayuda
(Quem madruga, Deus ajuda / Deus ajuda quem cedo madruga)
Caballo viejo no aprende trote nuevo
(Cavalo velho não aprende trote novo)
Cada día un grano pon y harás un montón
(De grão em grão a galinha enche o papo)
Cuando el gato está ausente los ratones se divierten
(Quando o gato não está os ratos fazem a festa)
Cuanto más se conoce a los hombres, más se admira a los perros
(Quanto mais conheço os homens mais admiro os cachorros)
El hábito no hace al monje
(O hábito não faz o monge)
Espero ter ajudado um pouco...