Tratamiento formal e informal Así como en portugués, en español utilizamos distintas expresiones para
saludar o terminar una conversación. Podemos ser formales o informales, según el grado de intimidad que tenemos con la persona con quien hablamos. En general, somos formales con personas mayores o desconocidas e informales con quienes tenemos familiaridad:Buenas tardes, señora. ¿Dígame, por favor, su nombre y apellido.
Hola, Montse, ¡qué casualidad! ¿ Cómo te va?
En España se suele utilizar tú y vosotros para tratamiento informal y usted y ustedes para tratamiento formal. En primer caso, los verbos se conjugan en segunda persona; ya en el segundo caso, los verbos se conjugan en tercera persona:
¿ (Tú) Hablas portugués? / ¿ (Vosotros) Habláis portugués?
¿ (Usted) Habla portugués? / ¿ (Ustedes) Hablan portugués?
También sufren alteraciones los posesivos y los reflexivos:
¿ (Tú) Cómo te llamas? ¿ Cuál es tu profesión?
¿ (Usted) Cómo se llama? / ¿ Cuál es su profesión?
¡ ENTÉRATE!
Aunque los pronombres usted del español y você del portugués tienen el mismo origen, su uso es distinto en las dos lenguas. Você se utiliza para tratamiento informal, mientras que usted se utiliza para tratamiento formal.
Tratamiento formal e informal
1 Resposta
Clique aqui para adicionar a sua resposta.
larissamathiasolivei
1) formal
2) informal
3) formal también
4) informal
5) informal
6)
7)
8) formal
9) informal
10) informalidad
espero ter ajudado ❤️